Nauka obojętnie jakiego języka to duże wyzwanie. Idealnie jest, gdy można uczyć się go przebywając w danym kraju, ale wiadomo, że rzadko kto ma taką możliwość. Macedoński należy do grupy języków słowiańskich i będąc tu na wakacjach można zauważyć wiele podobieństw. Turyści na pewno sobie poradzą, szczególnie, gdy w ruch pójdą ręce 🙂 Ale jeśli jednak ktoś miałby ochotę się pouczyć to zapraszam!
To mój czwarty rok w Macedonii. Nauczyłam się rozmawiać i pisać po macedońsku, mimo to błędy i tak się zdarzają. Języka uczyłam się sama i wiem jakie to bywa skomplikowane. Korzystałam z podręcznika macedońsko angielskiego. Po pół roku już w miarę rozumiałam i mogłam coś nawet powiedzieć sama, zrobić zakupy czy opłacić rachunki na poczcie, ale ze znajomymi cały czas rozmawiałam po angielsku. Macedoński służył mi wyłącznie, gdy wiedziałam, że nie mam innego wyjścia. Punktem zwrotnym okazał się wyjazd do Chorwacji. Chorwaci, u których mieszkaliśmy w ogóle nie znali angielskiego, ja chorwackiego, ale za to słyszałam, że oba języki są w miarę podobne i zaczęłam im odpowiadać po macedońsku tyle ile potrafiłam. Po 14 takich dniach przyzwyczaiłam się do tego stopnia, że po powrocie do Macedonii nie wróciłam już do angielskiego.
Zostało mi postawione wyzwanie, aby przetłumaczyć filmik z youtube i podjęłam się tego zadania.
Materiał pochodzi z czasopisma dla Macedończyków mieszkających w Grecji “Nova Zora” (www.novazora.gr). W filmiku jest parę błędów, które poprawiłam i dlatego teksty minimalnie będą się różnić. Po lewej stronie jest macedońska wersja pisana cyrylicą, a po prawej polska wersja z wymową i tłumaczeniem.
Zatem do dzieła!
Macedoński alfabet składa się z 31 liter
А – абер – A – aber – wiadomość
Б – баба – B – baba – babcia
В – вода – V – woda – woda
Г – горе – G – gore – góra
Д – десно – D -desno – prawo
Ѓ – ѓум – GJ – gjum – aluminiowe wiadro na wodę
Е – елен – E – elen – jeleń
Ж – жена – Ż – żena – kobieta
З – зет – Z – zet – zięć
Ѕ – ѕевгар – DZ – dzewgar – woły do orania
И – игра – I – igra – gra
Ј – јаболко – J – jabolko – jabłko
К – крава – K – krawa – krowa
Л – лопата – L – lopata – łopata
Љ – љубов – LJ – ljubow – miłość
М – мајка – M – majka – mama
Н – недела – N – nedela – tydzień, niedziela
Њ – коњ – NJ – konj – koń
О – оро – O – oro – taniec oro
П – петел – P – petel – kogut
Р – река – R – reka – rzeka
С – сестра – S – sestra – siostra
Т – трап – T – trap – bruzda na polu
Ќ – ќумур – KJ – kjumur – koks
У – уво – U – uwo – ucho
Ф – Филип – F – Filip
Х – храна – H – hrana – jedzenie
Ц – цар – C – car – cesarz
Ч – чупе – CZ – czupe – dziewczyna
Џ – џеб – DŻ – dżeb – kieszeń
Ш – шише – SZ – szisze – butelka
SŁÓWKA I ZDANIA
Лерин – Lerin – nazwa miasta Lerin
Воден – Woden – nazwa miasta Voden
Можам – możam – mogę
Чедо – czedo – Boże dziecię
Пишувам – piszuwam – piszę
Планина – planina – góra
Бело – belo – białe
Зелка – zelka – kapusta
Град – grad – miasto
Песна – pesna – piosenka
Нива – niwa – pola
Човек – czowek – człowiek
Јас се викам Пеце – jas se wikam Pece – nazywam się Pece
Сум од село Инско – sum od selo Insko – jestem ze wsi Insko
Имам десет години – imam deset godini – mam dziesięć lat
Мajka mi е добра и е многу висока – majka mi e dobra i e mnogu wisoka – moja mama jest dobra i jest bardzo wysoka
Татко ми e земјоделец – tatko mi e zemjodelec – mój tata jest rolnikiem
Имам брат и сестра – imam brat i sestra – mam brata i siostrę
Многу сакам да јадам леб со маслинки и да играм со другите деца – mnogu sakam da jadam leb so maslinki i da igram so drugite deca – bardzo lubię jeść chleb z oliwkami i lubię bawić się z innymi dziećmi
Кога ќе пораснам сакам да станам лекар и да работам во болница – koga kje porasnam sakam da stanam lekar i da rabotam vo bolnica – jak dorosnę to chciałbym zostać lekarzem i pracować w szpitalu
Сега учам за на училиште и добро ми оди – sega uczam za na ucziliszte i dobro mi odi – teraz uczę się do szkoły i dobrze mi idzie
Одам сега зошто ќе дојдат моите пријатели за да играме надвор со топка – odam sega zoszto kje dojdat moite prijateli za da igrame na dvor so topka – już idę, bo przyjdą moi przyjaciele, żeby pobawić się na dworze piłką
Со здравје – so zdrawje – pozdrowienie na do widzenia
Tyle ..:-)
3 comments. Leave new
o ile czas Ci pozwoli, to tych filmików jest jeszcze chyba sześć;) jak dla mnie super robota, jestem słuchowcem wiec mając przetłumaczone słówka łatwiej zapamiętuję;);) dziękuję, pozdrawiam i odezwę się na maila jak troche wrzucę na luz;);) pozdrawiam Anna
Drugi filmik już się tłumaczy 🙂 Dużo zdrówka!
Witam, proszę o kontakt mailowy